もう他のところで出ていると思うけれどくまさんに唆されたので見てみました。

見つけ方は日本語と同じでRTRとGTCに分けて《ギルドのタブレット/Tablet of the Guilds(RTR)》に書かれている順番に並べ、少し浮いている文字を探します。

RTR

Azorius:Enter the Senate, the seat of justice and the foundation of Ravnican society.

Izzet:Enter those with the vision to create and the daring to release their creations.

Rakdos:Enter and indulge your darkest fantasies, for you may never pass this way again.

Golgari:Enter those who are starving and sick.You are welcome among the Swarm when the rest
of Ravnica rejects you.

Selesnya:Enter and rejoice! The Conclave stands united, open to one and all.


GTC

Orzhov:Enter to find wealth, security and eternal life...for just a small price up front.

Dimir:Enter and become a mastermind of spies, lies and deception.

Gruul:Enter and leave the shackles of society behind.

Boros:Enter with merciful hearts. Exit with battle cries.

Simic:Enter and comprehend the perfection of orchestrated life.


これらを縦読みすると

RTR

t i f i    Azorius

h l r c   Izzet

e d a a   Rakdos

g s v   Golgari

u o n   Selesnya

The guilds of Ravnicaとなります。

GTC

W e y o   Orzhov

i s e t   Dimir

l t a h   Gruul

l r c e   Boros

d o h r   Simic

will destroy each otherに。

合わせるとThe guilds of Ravnica will destroy each other.となります。

「ラヴニカのギルドはそれぞれ滅ぼしあうだろう」とかそんな意味でしょう。日本語とほぼ同じですね。

各ギルドゲートのフレーバーテキストの訳もちゃんとなっているのが凄いと思います。ただ最初の単語は英語と同じように統一して欲しかったかも。まあボロスとかが無理っぽそうですが。


そう言えばRTRのストーリーは今どうなっているんでしょう?最近そういうのに触れていないんですが。

コメント

お気に入り日記の更新

この日記について

日記内を検索